Загрузка...

On Castes, Malayalams and Translations

Various layers of colonialism, nationalism, and communism are important factors in the formation of Kerala’s intriguing past. Kerala also has one of the most vibrant print cultures in the Indian sub-continent. Translation, in all its manifestations, has always been ubiquitous in Kerala/Malayalam and...

Полное описание

Библиографические подробности
Главный автор: S. SANJEEV
Формат: Printed Book
Предметы:
Online-ссылка:http://10.26.1.76/ks/006139.pdf
LEADER 01566nam a22001337a 4500
100 |a S. SANJEEV  |9 37686 
245 |a On Castes, Malayalams and Translations  
500 |a In. TRANSLATION IN ASIA: THEORIES, PRACTICES AND HISTORIES, (ed) Ronit Ricci and Jan Van Der Putten, 2011 
520 |a Various layers of colonialism, nationalism, and communism are important factors in the formation of Kerala’s intriguing past. Kerala also has one of the most vibrant print cultures in the Indian sub-continent. Translation, in all its manifestations, has always been ubiquitous in Kerala/Malayalam and it could be said to have played a crucial role in imagining, shaping and sustaining a homogenous category of ‘Malayali’. This chapter reflects on a few significant moments of translation in Kerala/Malayalam, especially with regard to caste, and then moves on to the predicaments of the author as a translator of the celebrated and controversial book Why I Am Not a Hindu, written by the renowned Dalit Bahujan thinker from Andhra Pradesh, Kancha Illaiah. With the emergence of radical movements based on identity politics in the last two decades major shifts have ensued in writing, translation and publication. Since translation theories also come as translations to ‘regions’ and ‘vernaculars’ such as Kerala/Malayalam, analyzing these shifts becomes more complex. 
650 |a LITERARY TRANSLATION   |9 37687 
856 |u http://10.26.1.76/ks/006139.pdf 
942 |c KS 
999 |c 87877  |d 87877 
952 |0 0  |1 0  |4 0  |7 0  |9 80189  |a MGUL  |b MGUL  |d 2016-07-29  |l 0  |r 2016-07-29  |w 2016-07-29  |y KS