Wordt geladen...
Frame Distinction of the Lexical Entries and Metaphors in the Malayalam-English Dictionary
It is a fact that the new emerging linguistic resources like Fillmore’s theory of frame semantics and George Lakoff’s Metaphor theory can be used in the domain of translation for accuracy and adequacy. Bilingual dictionary also comes under this notion since it gives translation of entry words and us...
Hoofdauteur: | |
---|---|
Formaat: | Printed Book |
Gepubliceerd in: |
Translation Today
2017
|
Onderwerpen: | |
Online toegang: | http://10.26.1.76/ks/008067.pdf |
LEADER | 01428nam a2200145 4500 | ||
---|---|---|---|
999 | |c 183059 |d 183055 | ||
100 | |a P. M. G IRISH |9 156999 | ||
245 | |a Frame Distinction of the Lexical Entries and Metaphors in the Malayalam-English Dictionary | ||
260 | |b Translation Today |c 2017 | ||
300 | |a p.119-129 (127-137) |b Volume 11, Issue 2 | ||
520 | |a It is a fact that the new emerging linguistic resources like Fillmore’s theory of frame semantics and George Lakoff’s Metaphor theory can be used in the domain of translation for accuracy and adequacy. Bilingual dictionary also comes under this notion since it gives translation of entry words and usages from one language to another. This paper examines the nature of semantic differences between words and their apparent translation equivalents in the Malayalam – English Dictionary (Published by D. C. Books Kottayam), with special reference to metaphor, from a cognitive linguistic perspective. Bilingual dictionary may also be considered as a tool for translators since it expresses cultural sense. This paper argues that adequate knowledge in cognitive linguistics helps translators and lexicographers for better performance. | ||
650 | |a BILINGUAL DICTIONARY; |a COGNITIVE LINGUISTICS; |a CORPUS; |a FIGURE BACKGROUND KNOWLEDGE; |a LEXEME |9 157000 | ||
856 | |u http://10.26.1.76/ks/008067.pdf | ||
942 | |c KS | ||
952 | |0 0 |1 0 |4 0 |7 0 |9 181768 |a MGUL |b MGUL |d 2019-06-04 |l 0 |r 2019-06-04 |w 2019-06-04 |y KS |